Kab Ke Bichhde Hue Lyrics in English ( Translation ) Laawaris (1981)

Song Title: Kab Ke Bichhade
Movie: Laawaris(1981)
Singers: Kishore Kumar, Asha Bhosle
Lyrics: Prakash Mehra, Anjaan
Music: Kalayanji-Anandji

kab ke bichhde hue,Aaj kahan aake mile
We’ve been apart for a long time, and today we’re finally meeting

Jaise shamma se kahin lau yeh jhilmilake mile

As a fire burns and collides with the flame
kab ke bichhde hue,Aaj kahan aake mile
We’ve been apart for a long time, and today we’re reuniting.
Jaise saawan, jaise saawan
similar to the monsoon
Jaise saawan se kahin pyaasi ghata chhake mile
Just as the monsoon meets the thirsty clouds
Kab ke bichhde hue hum aaj kahan aake mile
We’ve been apart for a long time, and today we’re reuniting.
Kab ke bichhde, kab ke bichhde
We’ve been apart for a long time.

 

Baad muddat ke raat mehki hai
A fragrant night has arrived after a long time.
Dil dhadakta hai, saans behki hai
The breaths are slurred, and the heart beats quickly.
Pyar chhalka hai pyaasi aankhon se
The thirsty eyes are dripping with love.
Surkh hothon pe aag dehki hai
The red lips have a fire on them.
Mehki hawaon mein behki fizaon mein do pyaase dil yoon mile
Two thirsty hearts are coming together in the intoxicating environment.
Do pyaase dil yoon mile
Two insatiable hearts are coming together.
Jaise maikash, jaise maikash
similar to intoxication
Jaise maikash koi saaki se dagmagake mile
Similar to how drunkenness encounters a drink server
Kab ke bichhde hue hum aaj kahan aake mile
We haven’t seen each other in a very long time, but we’re meeting today.
Kab ke bichhde, kab ke bichhde
Since a very long time, we’ve been apart.

 

Door shehnaai geet gaati hai
Far away, the wedding flute is being played.
Dil ke taaron ko chhed jaati hai
It’s playing with the heartstrings.
Dil ke taaron ko chhed jaati hai
It’s playing with the heartstrings.
Yoon sapno ke phool yahan khilte hai
Dream flowers are blooming here.
Yoon dua dil ki rang laati hai
Heartfelt prayers have been answered.
Yoon dua dil ki rang laati hai
Heartfelt prayers have been answered.
Barson ke begaane ulfat ke deewane
For years, our crazy love was unknown to each other.
Anjaane aise mile, anjaane aise mile
Then the strangers met
Jaise manchahi, jaise manchahi
A little bit, as we prayed for
Jaise manchahi dua barso aazmaake mile
In a sense, our years of prayer
Kab ke bichhde hue hum aaj kahan aake mile
We’ve been apart for a long time and are finally getting together today.
Jaise saawan se kahin pyaasi ghata chhake mile
Just as the monsoon meets the thirsty clouds
Kab ke bichhde hue hum aaj kahan aake mile
We’ve been apart for a long time, and today we’re reuniting.
Kab ke bichhde, kab ke bichhde
We’ve been apart for a long time.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *