Iraaday Lyrics With English Translation | Abdul Hannan & Rovalio

 Iraaday Lyrics Translation in English performed and written by Abdul Hannan.

“Iraaday” Song Info

Song Name Iraaday
Singer Abdul Hannan, Rovalio
Music Abdul Hannan
Lyricist Abdul Hannan

Iraaday Lyrics
“Abdul Hannan & Rovalio “

Kaise kahu mai tumsa koi
Koi na hai
Mai tere aas paas rahu
Dil veeraan hai
Jazbaat mere sabhi
Tu hi jaane
Jitna bhi dekhu
Dil bhar na paaye

Kaisa sama hai
Hum tum yahan hain
Zaahir karu kya hain jo
Mere iraaday
Tere hawaale mai
Kisi bahaane
Zaahir karu kya hain jo
Mere iraaday
Mere, mere iraaday

Aesay yun gungunaata rahu
Tere liye mai
Chaahun ke mujh tak rahein
Teri nigaahein
Kaise mai kahu
Kaise mai ye kahu
Asar jo tera mere
Dil pe huwa hai

Kaisa sama hai
Hum tum yahan hain
Dil ki pukaar toh
Sun le na
Tere hawaale mai
Kisi bahaane
Zaahir karu kya hain jo
Mere iraaday
Mere, mere, mere iraaday

Original Lyrics
Translation in English

(میرے اِرادے!)
My intentions!
کیسے کہوں میں تم سا کوئی، کوئی نہ ہے
How can I tell you, that there is no one, no one like you!
میں تیرے آس پاس رہوں، دل ویراں ہے
I stay close to you because my heart is desolate
جذبات میرے سبھی، تُو ہی جانے
You know all my feelings
جتنا بھی دیکھوں، دل بھر نہ پائے
No matter how much I watch you, my heart is never fulfilled by your sight
کیسا سماں ہے، ہم تم یہاں ہیں
Look how beautiful the scene is that you and me are here together
ظاہر کروں کیا ہیں جو میرے اِرادے
Should I show you my intentions?
تیرے حوالے میں کسی بہانے
About you, by some excuse
ظاہر کروں کیا ہیں جو میرے اِرادے
Should I show you my intentions?

میرے، میرے اِرادے!
My, my intentions!
ایسے یوں گُنگُناتا رہوں تیرے لیے میں
I would hum like this for you forever
چاہوں کہ مجھ تک رہیں تیری نگاہیں
And wish that your eyes always stays on a lookout for me only
کیسے میں کہوں؟
How can I tell?
کیسے میں یہ کہوں، اثر جو تیرا میرے دل پہ ہوا ہے؟
How can I tell the impact of you on my heart?
کیسا سماں ہے، ہم تم یہاں ہیں
Look how beautiful the scene is that you and me are here together
دل کی پکار تو سُن لے نا
Listen to my heart’s cry
تیرے حوالے میں کسی بہانے
About you, by some excuse
ظاہر کروں کیا ہیں جو میرے اِرادے
Should I show you my intentions?
میرے!
My!
میرے، میرے اِرادے!
My, my intentions!